- · 《汉字文化》栏目设置[06/28]
- · 《汉字文化》数据库收录[06/28]
- · 《汉字文化》收稿方向[06/28]
- · 《汉字文化》投稿方式[06/28]
- · 《汉字文化》征稿要求[06/28]
- · 《汉字文化》刊物宗旨[06/28]
歪果仁身上的汉字有多野?网友:强制学3年中文
作者:网站采编关键词:
摘要:外国网友:“我买了一条挂画, 大家帮我看看上面写的是什么意思呀?” 点开网友评论,好家伙, 更好笑了: “翻译:你是大款。 ” “看着笔迹像是乾隆的真迹。” “同学文了个身
外国网友:“我买了一条挂画,
大家帮我看看上面写的是什么意思呀?”
点开网友评论,好家伙,
更好笑了:
“翻译:你是大款。”
“看着笔迹像是乾隆的真迹。”
“同学文了个身‘不叫我起床’问我有无问题,
我直接告诉她语法错了。(冷酷,jpg”
说起来,
因为不懂汉字文身闹出笑话的外国人,
还真的不少……
01
文身文化在外国很流行。
其中选择纹上汉字的人,也不在少数。
虽然但是,请问还有谁不知道比伯
身上的“从心”是P上去的?
国外的名人们,就很爱中文文身,
比如“麻辣鸡”nickiminaj,
左手一伸,“上帝与你常在。”
挺好,就是翻车几率也有点大。
有“意味不明”的:
NBA球星Marcus Camby,
右臂文了“勉”“族”二字。
还有看起来是翻译机器直译的:
比如足球球员Fanis Gekas,
好家伙,“寒冷杀人魔”。
也别踢球了,大家快跑吧。
Gloria Govan,露露性感后背,
入目是“信爱家庭相信神”
一时让人误以为纹了什么宣传大报。
“翻车”最狠的,或许是A妹,
她当时在ins上Po了一张照片:
她的手掌上,纹着日文汉字“七輪”两个字,
代表自己的专辑《7 rings》(7个戒指)。
“輪”在日语中,是戒指的意思,
所以“七輪”似乎也没毛病。
问题就在,有时两个字拼在一起,
组成的词可就是不同的含义了……
而“七輪”在日语中的意思是:
一种炭火烤肉用的炉子。
(因炉子下面有七个通风孔而得名)
emmm……尴尬程度也就是发现有人在手上
纹汉字”烧烤炉“的感觉吧。
被指出问题之后,
她默默把这张照片删除了。
但,A妹可是在ins上拥有1亿多粉丝啊!
不仅媒体迅速跟上扩散,
网友们也纷纷存图哈哈大笑,
最过分的是,有广告商上门,
让她推广自家“洗文身”服务……
别问,问就是翻译器害人。
来中国读书的法国留学生Humphrey Dupont,
想给自己取个中文名叫“凶猛的海胆”。
翻译器一摁,成了“激烈的海胆”,
最绝的是,还真取名成功了。
02
汉字意义多,一个字几个音,
含义各不同……翻车几率过高。
外国名人找的文身师都能闹出笑话,
普通人身上的汉字文身,
路子更是野上加野。
而且,普通人也不像名人们,
晒文身时能有人
及时告诉他们出了什么问题。
这就导致,
当大家带着那些奇奇怪怪的汉字文身,
得意地上街、拍照发社交平台……
怎么看都让人啼笑皆非。
文章来源:《汉字文化》 网址: http://www.hzwhbjb.cn/zonghexinwen/2020/1016/585.html