投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

浅析汉字域外传播的足迹以朝鲜王朝为例

来源:汉字文化 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-22
作者:网站采编
关键词:
摘要:一、引言 论及汉字的域外传播,先得明确“中华文化传播”的概念。首先,“文化传播”又称“文化扩散”,是指人类文化由文化源地向外辐射或由一个社会群体向另一群体的散布过程

一、引言

论及汉字的域外传播,先得明确“中华文化传播”的概念。首先,“文化传播”又称“文化扩散”,是指人类文化由文化源地向外辐射或由一个社会群体向另一群体的散布过程。“中华文化”在不同的历史时期有不同的定义,当今则是指以汉文化为主体的中华民族文化的总汇。从今天来看,朝鲜半岛与中国已然没有直接的联系,而是独立地保有自己民族文化的特质。语言文字是文化传播的一个载体,笔者认为,汉语汉字在朝鲜半岛的传播当属于中华文化对外传播的一部分。

中国与朝鲜半岛比邻而居,两地自古以来交往频繁。尽管历经朝代更迭、江山易主,中国与朝鲜半岛始终保持着良好的跨域交流,尤其表现在语言文字方面。十五世纪以前,朝鲜人虽有自己的语言,但没有本民族的文字。在与中国的社会接触过程中,朝鲜人开始借用汉字进行书写,并延续了千余年,直至1910年日本占领朝鲜半岛,汉字才被彻底废除。中国汉字的使用对朝鲜本族文字的创制与发展产生了深远的影响,尤以朝鲜王朝世宗大王时期创制的《训民正音》最具代表性。因此,本文将从汉语在朝鲜王朝的传播情况和汉字对朝鲜文字的影响这两个角度浅析汉字在朝鲜王朝的传播足迹。值得说明的是,对于朝鲜半岛的历史变革和当今的政治形势,本文在论述的过程中将不做区分,统一用“朝鲜语”和“朝鲜文字”进行说明,只在个别地方指出具体的数据来源。

二、汉字在朝鲜王朝的传播

汉字在朝鲜王朝的传播得益于国内外诸多因素,反过来也对朝鲜王朝以及两国的交流和发展产生了积极作用。本节将从两国关系、学习汉语的主观需要、积极的教育政策以及《训民正音》的创制四个方面详细阐述汉字的传播情况。

(一)朝鲜时代两国的关系

朝鲜王朝也称朝鲜时代,是朝鲜半岛历史上最后一个统一的封建王朝。明洪武二十五年,李成桂推翻了高丽自立朝鲜王朝,此时的中国正值明太祖时期,明太祖“命仍古号曰朝鲜”。①两国建立国交并维持了朝贡的关系。此后的五百余年,中朝两国在政治、经济、文化等方面始终保持着良好的交流,这就为汉字在朝鲜的传播提供了稳定的客观条件。

(二)崇尚儒学和汉诗文之风

朝鲜王朝是儒家思想在朝鲜发展的全盛时期。统治者将儒教视为国教,中国儒学在朝鲜得到了广泛的传播。1398年朝鲜王朝设立最高教育机构成均馆,即当今韩国乃至亚洲顶尖学府成均馆大学的前身。馆内设有专门讲授儒学的明伦堂和供奉孔子的文庙。世宗大王更根据儒教的礼仪规范编纂书籍,施行仁政。“儒学宇宙观的核心天命观与朝鲜固有的信天思想结合而成为朝鲜的正统观念,‘敬天命’‘畏天命’是当时朝鲜人的基本信条。”②

另一方面,朝鲜王朝具有学习汉诗文的历史传统。随着汉字和汉文学经典的传入,在三国时期朝鲜就已经有了学习汉诗文的传统,出现了大批有所建树的汉学家。新罗人崔致远被称为古代朝鲜汉文文学的鼻祖,著有《桂苑笔耕》20卷,在近体诗方面成就很高,一首《秋夜雨中》道尽这位异乡人的绵绵思乡之情。古代朝鲜文学作品中,汉文文学作品占比相当重,其中大量作品以中国为描写对象或者以中国为背景,还有对中国诗歌等作品的评论。在儒家文化的熏陶下,朝鲜人士逐渐培养出与中国文人大体一致的审美趋向,因此杜甫忠君爱国、忧国忧民的作品颇受文人雅士的喜爱,得到了极高的评价。

朝鲜举国的儒教和汉学氛围催生了国民学习汉语汉字的需要,汉文化的拥趸者云集。

(三)朝鲜王朝采取积极的教育政策

如前所述,朝鲜王朝大兴儒学和汉诗文之风,为培养高水平的汉语人才,朝鲜政府采取了一系列积极的教育政策和制度,保证了汉语、汉字在朝鲜的有效传播。

首先,朝鲜政府在建国之初设立了司译院,作为官方设置的学习外语、培养翻译人才的专门教育机构。司译院培养了大批精通汉语的人才,为中朝贸易往来、文化交流起到了至关重要的作用。

其次,朝鲜王朝规定了相关的取士制度,在科举考试中设置了“译科”,以选拔翻译官。译科考试主要采取“讲书”和“译语”两种形式。“讲书”主要考察对汉语课文内容的记忆和理解,并用朝鲜语进行解读。“译语”则是用汉语进行翻译。这两种考试形式有助于提高学习者的会话能力。

(四)《训民正音》的创制

文章来源:《汉字文化》 网址: http://www.hzwhbjb.cn/qikandaodu/2021/0722/1040.html



上一篇:推广普通话及规范汉字的实践探讨
下一篇:从观物取象看汉字的生命之动

汉字文化投稿 | 汉字文化编辑部| 汉字文化版面费 | 汉字文化论文发表 | 汉字文化最新目录
Copyright © 2018 《汉字文化》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: