投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

也谈汉字文化

来源:汉字文化 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-02
作者:网站采编
关键词:
摘要:口口匝:!垂殖I囊蓬习在2004年文化高峰论坛上,王蒙先生发表了一篇题为《为了汉字文化的伟大复兴》的演讲(全文载2004年9B2日《中国海洋大学报》)。其实,“汉字文化”涉及的范围颇

口口匝:!垂殖I囊蓬习在2004年文化高峰论坛上,王蒙先生发表了一篇题为《为了汉字文化的伟大复兴》的演讲(全文载2004年9B2日《中国海洋大学报》)。其实,“汉字文化”涉及的范围颇广,王先生谈的主要是“汉语汉字”。我这里也就仅对王先生所论及的,谈谈个人的粗浅看法。对王先生的许多观点,我是颇为认同的,因为笔者对汉字文化亦有深厚而执着的感情。记得读中学时,听老师讲课说是汉字要走“拼音化的道路”,我心中就很不愉快,十分反感,无端生出许多的烦恼与忧虑。待到上个世纪七十年代。一批不伦不类的“简体字”仓促出笼,气得我都骂出了粗话。无论是从审美的角度还是从其生命力来讲,怕是没有一种文字堪与汉字媲美。汉字是一种表意文字,同时又是音形义三位一体,尤其是会意和形声这两种造字法,更是给人以无限美妙的想象。由字成词,由词成句,其活力与自由度可以说是无与伦比,它给人的审美愉悦也是任何拼音文字无法企及的。正是汉字文化的这种形象性,多义性和不可确定性,造成了中国古代诗歌的高度繁荣。汉字天生是属于文学的。很难想像,那些脍炙人口的古典诗词,倘用拼音文字写下来,会给人怎样的感受。不是在暴殄天物么?直到今天,我读古典文学尤其是古代诗词,总是喜欢读繁体字的老版本,其感觉与领悟是很不一样的。记得四五十年前,我曾读过一篇文章,文章提及一位海外华人,曾将译成英文的唐诗再译成中◆柳士同文。那位华人想必未读过唐诗的汉语原文,译出后竞与唐诗原作大相径庭。这不能不令人赞叹汉字文化的神奇和不可替代!然而,在我们得意于汉字的富于弹性和张力的同时,也应该认识到它的某些短处。譬如理性的缺失。正是由于汉字文化的形象性、多义性和不确定性,因此要想准确无误地阐释一个概念。要想使语言的表达逻辑严密无懈可击,其功能恐怕就要逊色于其它某些语种了。王蒙先生在他的演讲中,特举了“国家”一词为例。认为“‘国家’既包含着‘country’也包含着‘nation’同时包含了‘state’的意义”。窃以为这决非汉字文化的优势,而恰恰是它的弊病所在。很明显,“country”“nation”和“state”这三个单词并无相同的词根,区分明显,不易混淆。“国家”一词就不同了,且不说它原本是从日本语引进的外来词,其词义大有可疑之处。按列宁的解释,“国家是阶级统治的机-——————————————————————————————————翻嘲飘斯

文章来源:《汉字文化》 网址: http://www.hzwhbjb.cn/qikandaodu/2021/0602/928.html



上一篇:趣从字生智随趣起以汉字研究课水韵的教学为例
下一篇:从红楼梦看中国的姓名文化

汉字文化投稿 | 汉字文化编辑部| 汉字文化版面费 | 汉字文化论文发表 | 汉字文化最新目录
Copyright © 2018 《汉字文化》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: